If you are an English-speaking parent to a bilingual child or children at a French school, there are many times when you might find yourself struggling to communicate or match the level of your child’s French language skills. One area where this can be problematic is when talking to your child’s teacher. However good your French-speaking skills are, the world of parent-teacher meetings and school reports can be a tricky one to navigate when you are speaking in a foreign tongue. Jacqueline Karp offers some advice.
Language Barriers Between School Teachers and Parents
When I was in charge of the language assistant programme for Poitiers académie, I was once contacted by a desperate school head in a small town in the Deux-Sèvres to see if I couldn’t send him a language assistant. Not to give the pupils conversation lessons. He wanted one just to interpret between them and the large number of English-only speaking parents they couldn’t communicate with. Unfortunately, that is not a part of a language assistant’s contract!
More recently, a teacher friend of mine, who had asked to meet the parents of a 5ème boy in Charente-Maritime, realised only at the moment of the interview, that the couple facing him could not understand him and only spoke English or Tamil. After five minutes of smiles and broken English, the teacher gave up and his vital questions went unanswered.
There must be solutions to this type of situation, but they are always delicate and require forward planning. Even if you do speak some French, the details of an important parent-teacher interview may escape you. If you use your own child as an interpreter, he or she could understandably be tempted to filter out the bad news. Or may simply not have the vocabulary in English for typically French school terms. If you bring along a bilingual friend or neighbour, you may not really want them to hear everything about your own child.
Communicating With Your Child’s Teacher: Using the Carnet de Correspondance
I have a suggestion here. Use the carnet de correspondance/carnet de liaison. Which is exactly what it says: a booklet in which school and parent correspond, via the pupil. All pupils have one from primary school to lycée. It is, by the way, an official document and needs to be kept in good condition, in a plastic cover, for example.
You should be looking at the carnet de correspondance regularly. Sometimes your child may push it under your nose for a signature. But it is a good thing to have a look more often than that, just to make sure that say, homework has not been neglected or there haven’t been other problems in class. This is where a teacher will tell you that of thing.
Of course, children have been known to sign for their parents! Especially when they think they don’t know the system well enough.
If you are asked for a signature, the traditional thing to do is to put “Vu, le + the date, and then sign…” in the margin beside the comment. You may want to find out more and ask for an interview at this point. Again, this is the booklet you need. It’s also where a teacher will ask you to come round to the school.
Communicating With Your Child’s Teacher: Example Letter
If your French is hesitant, you could ask in advance if it would be possible to arrange to meet in the presence of an English teacher, in a collège or lycée, or in a primary school in the presence of the teacher who teaches English at that level. Given a bit of time to organise things, this should be possible. And that way, your child does not need to be present, unless you want it, and your meeting remains private.
Here is a typical message you could write in a carnet de correspondance to ask for a meeting:
Madame / Monsieur,
Je souhaite / nous souhaitons vous rencontrer afin de parler ensemble de la scolarité de notre enfant ………….. Malheureusement, je ne maîtrise pas très bien le français / nous ne maîtrisons pas très bien le français. Vous serait-il possible de demander à un professeur d’anglais de l’établissement d’être présent lors de l’entretien, à l’heure qui vous conviendrait, afin de pouvoir communiquer avec vous plus facilement ?
Of course, this may not always be possible to achieve this, and of course some teachers will speak English themselves, but if I were a parent in that situation, I’d give it a try.
•With thanks to Jacqueline Karp
Studying in France?
From nursery through secondary school to higher education, university, and foreign exchange study programs—FrenchEntrée is here to answer all your back-to-school questions. Visit our Education zone for more on studying in France and the French school system, or find out more about raising children in France in our Family zone.
Leave a reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *